SERVICE HUB

Comunicazione per tutti

L’accessibilità, per AllSense, non è un’aggiunta né un obbligo: è il punto di partenza. Progettiamo comunicazione inclusiva fin dall’origine, perché un messaggio funziona davvero solo quando può essere compreso e vissuto da tutte le persone.

girl using laptop and drinking coffee

tutti i sensi tutte le persone

LIS · Audiodescrizione · Sottotitoli SDH · Plain language · Italiano L2 · Lingue EU, extra-EU e dialetti specifici

LIS · Audiodescrizione · Sottotitoli SDH · Plain language · Italiano L2 · Lingue EU, extra-EU e dialetti specifici

Accessibilità

Il principio che guida ogni progetto

girl using laptop and drinking coffee

Per noi l'accessibilità non è un servizio in più: è il punto di partenza. Partiamo da chi rischia di restare escluso e progettiamo esperienze fruibili da tutte le persone, rispettando differenze sensoriali, linguistiche e cognitive. Audiodescrizione, sottotitoli, mediazione e semplificazione diventano strumenti per una comunicazione equa e condivisa.

Le agenzie di traduzione adattano i contenuti dopo. Noi li progettiamo accessibili dall'inizio, applicando l'Universal Design Thinking. È una differenza di metodo, non di tempi.
Le agenzie di traduzione adattano i contenuti dopo. Noi li progettiamo accessibili dall'inizio, applicando l'Universal Design Thinking. È una differenza di metodo, non di tempi.

SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE

I nostri servizi in ogni contesto

Istituzioni e PA
Cultura e Spettacolo
Formazione e Università
Sanità
Conferenze ed Eventi
Media e Comunicazione

Perché sceglierci

Progettazione dall'origine

Niente correzioni a posteriori o interventi “di aggiustamento” a fine lavoro. L’accessibilità è un criterio di partenza, integrato fin dall’inizio, non una patch.

Selezione professionale rigorosa

Ogni interprete LIS, audiodescrittore o formatore L2 è selezionato sulla base di competenze certificate ed esperienza settoriale comprovata.

Supervisione esperta

L’area è coordinata da Alessandra Cinque, formatrice ed educatrice con esperienza diretta. La supervisione accompagna ogni progetto, dalla definizione degli obiettivi alla validazione finale dei contenuti.

Personalizzazione e celerità

I servizi sono progettati su misura in base a tempi, modalità di consegna, costi e specifiche esigenze del cliente.

Vuoi rendere il tuo evento o contenuto realmente accessibile?

Raccontaci il progetto: progettiamo l'accessibilità con te, fin dal primo brief.

LE NOSTRE SOLUZIONI

Da dove vuoi partire?

Tre punti d'ingresso per progettare un'accessibilità reale, scelti in base a ciò che stai costruendo.

EVENTI DAL VIVO

Quando nessuno resta in fondo alla sala

Conferenze, lezioni, manifestazioni: ogni evento può includere o escludere a seconda di come è progettato. Lavoriamo sull'evento come ecosistema accessibile — LIS, sottotitolazione live, audiodescrizione, coordinamento e formazione dello staff — perché l'accessibilità non si attiva sul palco. Si progetta nel brief, nei materiali, nella regia e nella tecnologia di supporto.

Servizi per Non Udenti

Interpretariato LIS e Lingua dei Segni

Interpreti qualificati di Lingua dei Segni Italiana per conferenze, lezioni, eventi istituzionali e culturali. Specializzazioni in ambito medico, legale, tecnico, educativo e culturale.

Conferenze pubbliche

Lezioni e corsi

Eventi istituzionali

Servizi per Non vedenti

Audiodescrizione live

Una voce dedicata che restituisce in tempo reale ambienti, azioni e movimenti, senza sovrapporsi a dialoghi e suoni. Permette a persone cieche e ipovedenti di seguire l'evento con autonomia e continuità.

Spettacoli

Conferenze

Visite guidate

Servizi per Non udenti

Sottotitolazione in tempo reale

Sottotitoli sincronizzati in diretta tramite respeaking e riconoscimento vocale. Per eventi dal vivo, streaming, webinar e formazione online, in italiano e nelle principali lingue europee ed extra-europee.

Streaming

Webinar

Eventi ibridi

Servizi accessibilità

Coordinamento accessibilità d'evento

Progettazione, coordinamento e gestione completa dei servizi accessibili: dalla scelta delle tecnologie alla regia, dal posizionamento in sala alla formazione dello staff sul campo, prima e durante l'evento.

Eventi istituzionali

Festival

Manifestazioni culturali

EVENTI DAL VIVO

Quando nessuno resta in fondo alla sala

Conferenze, lezioni, manifestazioni: ogni evento può includere o escludere a seconda di come è progettato. Lavoriamo sull'evento come ecosistema accessibile — LIS, sottotitolazione live, audiodescrizione, coordinamento e formazione dello staff — perché l'accessibilità non si attiva sul palco. Si progetta nel brief, nei materiali, nella regia e nella tecnologia di supporto.

Servizi per Non Udenti

Interpretariato LIS e Lingua dei Segni

Interpreti qualificati di Lingua dei Segni Italiana per conferenze, lezioni, eventi istituzionali e culturali. Specializzazioni in ambito medico, legale, tecnico, educativo e culturale.

Conferenze pubbliche

Lezioni e corsi

Eventi istituzionali

Servizi per Non vedenti

Audiodescrizione live

Una voce dedicata che restituisce in tempo reale ambienti, azioni e movimenti, senza sovrapporsi a dialoghi e suoni. Permette a persone cieche e ipovedenti di seguire l'evento con autonomia e continuità.

Spettacoli

Conferenze

Visite guidate

Servizi per Non udenti

Sottotitolazione in tempo reale

Sottotitoli sincronizzati in diretta tramite respeaking e riconoscimento vocale. Per eventi dal vivo, streaming, webinar e formazione online, in italiano e nelle principali lingue europee ed extra-europee.

Streaming

Webinar

Eventi ibridi

Servizi accessibilità

Coordinamento accessibilità d'evento

Progettazione, coordinamento e gestione completa dei servizi accessibili: dalla scelta delle tecnologie alla regia, dal posizionamento in sala alla formazione dello staff sul campo, prima e durante l'evento.

Eventi istituzionali

Festival

Manifestazioni culturali

EVENTI DAL VIVO

Quando nessuno resta in fondo alla sala

Conferenze, lezioni, manifestazioni: ogni evento può includere o escludere a seconda di come è progettato. Lavoriamo sull'evento come ecosistema accessibile — LIS, sottotitolazione live, audiodescrizione, coordinamento e formazione dello staff — perché l'accessibilità non si attiva sul palco. Si progetta nel brief, nei materiali, nella regia e nella tecnologia di supporto.

Servizi per Non Udenti

Interpretariato LIS e Lingua dei Segni

Interpreti qualificati di Lingua dei Segni Italiana per conferenze, lezioni, eventi istituzionali e culturali. Specializzazioni in ambito medico, legale, tecnico, educativo e culturale.

Conferenze pubbliche

Lezioni e corsi

Eventi istituzionali

Servizi per Non vedenti

Audiodescrizione live

Una voce dedicata che restituisce in tempo reale ambienti, azioni e movimenti, senza sovrapporsi a dialoghi e suoni. Permette a persone cieche e ipovedenti di seguire l'evento con autonomia e continuità.

Spettacoli

Conferenze

Visite guidate

Servizi per Non udenti

Sottotitolazione in tempo reale

Sottotitoli sincronizzati in diretta tramite respeaking e riconoscimento vocale. Per eventi dal vivo, streaming, webinar e formazione online, in italiano e nelle principali lingue europee ed extra-europee.

Streaming

Webinar

Eventi ibridi

Servizi accessibilità

Coordinamento accessibilità d'evento

Progettazione, coordinamento e gestione completa dei servizi accessibili: dalla scelta delle tecnologie alla regia, dal posizionamento in sala alla formazione dello staff sul campo, prima e durante l'evento.

Eventi istituzionali

Festival

Manifestazioni culturali

girl using laptop and drinking coffee

Servizi per Non Udenti

Comunicazione che si vede

Garantiamo piena partecipazione a eventi, formazione e vita culturale, superando le barriere uditive con un approccio cross-language e multimodale. Combiniamo competenze umane e tecnologie assistive in interventi progettati su misura per contesti educativi, istituzionali, culturali, aziendali, dal vivo o digitali. La comunicazione diventa così visiva, sincronizzata e condivisa, dentro la stessa esperienza di tutti gli altri partecipanti.

OLTRE IL SUONO

Tradurre il suono in segno, testo e immagine

Per le persone sorde e ipoudenti progettiamo accessibilità completa: dall'interpretariato in LIS alla sottotitolazione in tempo reale, dalle tecnologie assistive in sala alla formazione del personale. Ogni intervento è studiato perché informazione, formazione e partecipazione restino un diritto pieno, in qualsiasi contesto.

Interpretariato Lis

Interpreti qualificati di Lingua dei Segni Italiana per conferenze, lezioni, eventi istituzionali e culturali. Specializzazioni in ambito medico, legale, tecnico, educativo e culturale.

Sottotitolazione in Tempo Reale

Per eventi dal vivo, streaming, webinar e formazione online. Sottotitoli sincronizzati in tempo reale tramite respeaking o software di riconoscimento vocale.

Tecnologie Assistice

Schermi, piattaforme digitali, soluzioni ibride in presenza/da remoto per facilitare l'accesso all'informazione e alla comunicazione.

Supporto all'Accessibilità di Eventi

Progettazione, coordinamento e gestione completa dei servizi accessibili durante eventi, conferenze e manifestazioni.

Formazione Specifica

Su accessibilità, comunicazione inclusiva e buone pratiche per enti, docenti, operatori culturali e organizzatori di eventi.

social impact

Accessibilità per le persone non udenti: non solo tecnica, ma scelta culturale che rende la comunicazione equa e inclusiva, riconoscendo il diritto di tutti a informarsi, formarsi, partecipare e contribuire.

Accessibilità per le persone non udenti: non solo tecnica, ma scelta culturale che rende la comunicazione equa e inclusiva, riconoscendo il diritto di tutti a informarsi, formarsi, partecipare e contribuire.

Servizi per Non vedenti

Comunicazione che si sente

Trasformiamo contenuti visivi in esperienze accessibili, chiare e significative, per favorire autonomia e partecipazione. L'approccio è multisensoriale e cross-language, con l'accessibilità integrata nella progettazione. Ogni intervento nasce dall'ascolto delle esigenze e dall'attenzione alle modalità percettive delle persone, per garantire orientamento, comprensione e fruizione consapevole, senza pietismo e senza approssimazioni.

girl using laptop and drinking coffee

Audiodescrizione Professionale

Descrizioni dettagliate e coordinate che permettono di vivere contenuti ed esperienze a forte componente visiva con autonomia, senza sovrapporsi a dialoghi e suoni significativi.

Audiodescrizione Live

Per eventi dal vivo, streaming, webinar e formazione online. Sottotitoli sincronizzati in tempo reale tramite respeaking o software di riconoscimento vocale.

Contenuti per Screen Reader

Produzione e ottimizzazione di document e contenuti digitali pienamente fruibili tramite NVDA, JAWS e VoiceOver. Struttura semantica, tag, alt text e ordine di lettura coerenti con WCAG 2.2.

Formati Accessibili

Documenti strutturati, large print, audio e materiali tattili. Convertiamo e adattiamo documenti, immagini e contenuti didattici per una fruizione autonoma.

Accessibilità di Eventi e Percorsi

Progettiamo eventi, percorsi culturali e contenuti digitali secondo l'Universal Design, lavorando fin dall'inizio con curatori, registi e organizzatori.

OLTRE LO SGUARDO

Trasformare l'immagine in voce, parola e contesto

Per le persone cieche e ipovedenti progettiamo accessibilità completa: dall'audiodescrizione dal vivo a quella registrata, dai contenuti compatibili con screen reader ai formati alternativi, fino alla formazione del personale. Ogni intervento è studiato perché immagini, scene e ambienti restino raccontabili e davvero fruibili, in qualsiasi contesto.

social impact

Promuovere accessibilità per non vedenti significa ampliare le possibilità di partecipazione, rafforzare l'inclusione e costruire una comunicazione che appartiene a tutti.

Promuovere accessibilità per non vedenti significa ampliare le possibilità di partecipazione, rafforzare l'inclusione e costruire una comunicazione che appartiene a tutti.

man in black shirt sitting beside woman in gray shirt

LINGUE E PERSONE

Accessibilità linguistica

L'accessibilità non riguarda solo le disabilità sensoriali: riguarda chi, per lingua, cultura, scolarizzazione o età, rischia di essere escluso da un messaggio. Mettiamo a disposizione la nostra competenza linguistica e di mediazione interculturale, con percorsi di italiano L2, mediazione nei contesti pubblici e privati e riscrittura in plain language di testi tecnici, normativi e istituzionali.

OLTRE LE barriere

Oltre le barriere linguistiche

L’accessibilità linguistica è la differenza tra un contenuto “corretto” e un contenuto davvero fruibile. Significa progettare messaggi, servizi e percorsi informativi perché siano comprensibili anche quando cambiano lingua, alfabetizzazione, familiarità con il contesto o livello di stress (es. in sanità, scuola, pubblica amministrazione, emergenze).

Italiano L2 per stranieri

Percorsi di italiano per chi parla altre lingue, dall'A1 ai livelli intermedi. Attenzione a fragilità linguistiche e bisogni educativi specifici, integrazione con cultura civica e strumenti di autonomia.

Mediazione interculturale

Mediatori culturali qualificati per istituzioni, sanità, scuola e servizi pubblici. Faciliamo il dialogo tra persone di lingue e culture diverse, intervenendo sui contenuti e sui contesti comunicativi.

Plain language e semplificazione testi

Riscriviamo testi tecnici, normativi e istituzionali in linguaggio chiaro e semplificato, mantenendo precisione e responsabilità del messaggio originale. Lavoro editoriale sui contenuti, non solo correzione finale.

Formazione su Universal Design

Corsi per enti, docenti, operatori culturali e organizzatori di eventi su comunicazione inclusiva, normativa europea (EAA) e progettazione accessibile fin dall'origine.

IL Metodo

Come progettiamo accessibilità

Quattro passaggi che integrano l'accesso fin dal primo brief, perché l'accessibilità non sia mai un intervento correttivo a posteriori.

1

Ascolto del contesto

Capiamo evento, pubblico, vincoli operativi, obiettivi comunicativi e identità del progetto. Senza contesto, non c'è progettazione possibile.

3

Audit delle barriere

Mappiamo cosa esclude qualcuno e perché: barriere sensoriali, linguistiche, cognitive, culturali e tecniche. Restituiamo una lista chiara e priorizzata.

2

Progettazione integrata

Inseriamo le soluzioni a monte (LIS, sottotitoli, audiodescrizione, mediazione, plain language) all'interno del progetto principale, non come patch finale.

4

Erogazione e verifica

Coordiniamo i servizi sul campo, verifichiamo la qualità in tempo reale e raccogliamo feedback dopo l'evento per migliorare i progetti successivi.

Partners

Tecnologie e strumenti

Lavoriamo con gli standard del settore e scegliamo gli strumenti più adatti a ogni progetto, senza vincoli di fornitore.

Software di lettura

  • NVDA

  • JAWS

  • VoiceOver

Sottotitolazione

  • Red Bee Media

  • Teleprompter

Sistemi simultanea

  • Cabine

  • Bidule

  • Wi-Fi

  • Live captioning

  • Respeaking

Con chi collaboriamo

Associazioni, enti pubblici, università e organismi internazionali con cui costruiamo accessibilità reale, condividendo competenze, ricerca e buone pratiche.

  • Associazioni di persone sorde, ipoudenti, cieche e ipovedenti

  • Enti pubblici per l'accessibilità

  • UNESCO e Unione Europea

  • Università specializzate in accessibilità

  • Centri di ricerca in Universal Design

  • Musei, festival internazionali e organizzazioni culturali

  • Scuole e istituti per l'educazione inclusiva

Vuoi rendere il tuo evento o contenuto realmente accessibile?

Raccontaci il progetto: progettiamo l'accessibilità con te, fin dal primo brief.

INIZIAMO INSIEME?

Un partner globale per ogni contesto linguistico.

INIZIAMO INSIEME?

Un partner globale per ogni contesto linguistico.