SERVICE HUB
Comunicazione per tutti
L’accessibilità, per AllSense, non è un’aggiunta né un obbligo: è il punto di partenza. Progettiamo comunicazione inclusiva fin dall’origine, perché un messaggio funziona davvero solo quando può essere compreso e vissuto da tutte le persone.

tutti i sensi tutte le persone
Accessibilità
Il principio che guida ogni progetto

Per noi l'accessibilità non è un servizio in più: è il punto di partenza. Partiamo da chi rischia di restare escluso e progettiamo esperienze fruibili da tutte le persone, rispettando differenze sensoriali, linguistiche e cognitive. Audiodescrizione, sottotitoli, mediazione e semplificazione diventano strumenti per una comunicazione equa e condivisa.
SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE
I nostri servizi in ogni contesto
Istituzioni e PA
Cultura e Spettacolo
Formazione e Università
Sanità
Conferenze ed Eventi
Media e Comunicazione
Perché sceglierci
Progettazione dall'origine
Niente correzioni a posteriori o interventi “di aggiustamento” a fine lavoro. L’accessibilità è un criterio di partenza, integrato fin dall’inizio, non una patch.
Selezione professionale rigorosa
Ogni interprete LIS, audiodescrittore o formatore L2 è selezionato sulla base di competenze certificate ed esperienza settoriale comprovata.
Supervisione esperta
L’area è coordinata da Alessandra Cinque, formatrice ed educatrice con esperienza diretta. La supervisione accompagna ogni progetto, dalla definizione degli obiettivi alla validazione finale dei contenuti.
Personalizzazione e celerità
I servizi sono progettati su misura in base a tempi, modalità di consegna, costi e specifiche esigenze del cliente.
Vuoi rendere il tuo evento o contenuto realmente accessibile?
Raccontaci il progetto: progettiamo l'accessibilità con te, fin dal primo brief.
LE NOSTRE SOLUZIONI
Da dove vuoi partire?
Tre punti d'ingresso per progettare un'accessibilità reale, scelti in base a ciò che stai costruendo.

Servizi per Non Udenti
Comunicazione che si vede
Garantiamo piena partecipazione a eventi, formazione e vita culturale, superando le barriere uditive con un approccio cross-language e multimodale. Combiniamo competenze umane e tecnologie assistive in interventi progettati su misura per contesti educativi, istituzionali, culturali, aziendali, dal vivo o digitali. La comunicazione diventa così visiva, sincronizzata e condivisa, dentro la stessa esperienza di tutti gli altri partecipanti.
OLTRE IL SUONO
Tradurre il suono in segno, testo e immagine
Per le persone sorde e ipoudenti progettiamo accessibilità completa: dall'interpretariato in LIS alla sottotitolazione in tempo reale, dalle tecnologie assistive in sala alla formazione del personale. Ogni intervento è studiato perché informazione, formazione e partecipazione restino un diritto pieno, in qualsiasi contesto.
Interpretariato Lis
Interpreti qualificati di Lingua dei Segni Italiana per conferenze, lezioni, eventi istituzionali e culturali. Specializzazioni in ambito medico, legale, tecnico, educativo e culturale.
Sottotitolazione in Tempo Reale
Per eventi dal vivo, streaming, webinar e formazione online. Sottotitoli sincronizzati in tempo reale tramite respeaking o software di riconoscimento vocale.
Tecnologie Assistice
Schermi, piattaforme digitali, soluzioni ibride in presenza/da remoto per facilitare l'accesso all'informazione e alla comunicazione.
Supporto all'Accessibilità di Eventi
Progettazione, coordinamento e gestione completa dei servizi accessibili durante eventi, conferenze e manifestazioni.
Formazione Specifica
Su accessibilità, comunicazione inclusiva e buone pratiche per enti, docenti, operatori culturali e organizzatori di eventi.
social impact
Servizi per Non vedenti
Comunicazione che si sente
Trasformiamo contenuti visivi in esperienze accessibili, chiare e significative, per favorire autonomia e partecipazione. L'approccio è multisensoriale e cross-language, con l'accessibilità integrata nella progettazione. Ogni intervento nasce dall'ascolto delle esigenze e dall'attenzione alle modalità percettive delle persone, per garantire orientamento, comprensione e fruizione consapevole, senza pietismo e senza approssimazioni.

Audiodescrizione Professionale
Descrizioni dettagliate e coordinate che permettono di vivere contenuti ed esperienze a forte componente visiva con autonomia, senza sovrapporsi a dialoghi e suoni significativi.
Audiodescrizione Live
Per eventi dal vivo, streaming, webinar e formazione online. Sottotitoli sincronizzati in tempo reale tramite respeaking o software di riconoscimento vocale.
Contenuti per Screen Reader
Produzione e ottimizzazione di document e contenuti digitali pienamente fruibili tramite NVDA, JAWS e VoiceOver. Struttura semantica, tag, alt text e ordine di lettura coerenti con WCAG 2.2.
Formati Accessibili
Documenti strutturati, large print, audio e materiali tattili. Convertiamo e adattiamo documenti, immagini e contenuti didattici per una fruizione autonoma.
Accessibilità di Eventi e Percorsi
Progettiamo eventi, percorsi culturali e contenuti digitali secondo l'Universal Design, lavorando fin dall'inizio con curatori, registi e organizzatori.
OLTRE LO SGUARDO
Trasformare l'immagine in voce, parola e contesto
Per le persone cieche e ipovedenti progettiamo accessibilità completa: dall'audiodescrizione dal vivo a quella registrata, dai contenuti compatibili con screen reader ai formati alternativi, fino alla formazione del personale. Ogni intervento è studiato perché immagini, scene e ambienti restino raccontabili e davvero fruibili, in qualsiasi contesto.
social impact

LINGUE E PERSONE
Accessibilità linguistica
L'accessibilità non riguarda solo le disabilità sensoriali: riguarda chi, per lingua, cultura, scolarizzazione o età, rischia di essere escluso da un messaggio. Mettiamo a disposizione la nostra competenza linguistica e di mediazione interculturale, con percorsi di italiano L2, mediazione nei contesti pubblici e privati e riscrittura in plain language di testi tecnici, normativi e istituzionali.
OLTRE LE barriere
Oltre le barriere linguistiche
L’accessibilità linguistica è la differenza tra un contenuto “corretto” e un contenuto davvero fruibile. Significa progettare messaggi, servizi e percorsi informativi perché siano comprensibili anche quando cambiano lingua, alfabetizzazione, familiarità con il contesto o livello di stress (es. in sanità, scuola, pubblica amministrazione, emergenze).
Italiano L2 per stranieri
Percorsi di italiano per chi parla altre lingue, dall'A1 ai livelli intermedi. Attenzione a fragilità linguistiche e bisogni educativi specifici, integrazione con cultura civica e strumenti di autonomia.
Mediazione interculturale
Mediatori culturali qualificati per istituzioni, sanità, scuola e servizi pubblici. Faciliamo il dialogo tra persone di lingue e culture diverse, intervenendo sui contenuti e sui contesti comunicativi.
Plain language e semplificazione testi
Riscriviamo testi tecnici, normativi e istituzionali in linguaggio chiaro e semplificato, mantenendo precisione e responsabilità del messaggio originale. Lavoro editoriale sui contenuti, non solo correzione finale.
Formazione su Universal Design
Corsi per enti, docenti, operatori culturali e organizzatori di eventi su comunicazione inclusiva, normativa europea (EAA) e progettazione accessibile fin dall'origine.
IL Metodo
Come progettiamo accessibilità
Quattro passaggi che integrano l'accesso fin dal primo brief, perché l'accessibilità non sia mai un intervento correttivo a posteriori.
1
Ascolto del contesto
Capiamo evento, pubblico, vincoli operativi, obiettivi comunicativi e identità del progetto. Senza contesto, non c'è progettazione possibile.
3
Audit delle barriere
Mappiamo cosa esclude qualcuno e perché: barriere sensoriali, linguistiche, cognitive, culturali e tecniche. Restituiamo una lista chiara e priorizzata.
2
Progettazione integrata
Inseriamo le soluzioni a monte (LIS, sottotitoli, audiodescrizione, mediazione, plain language) all'interno del progetto principale, non come patch finale.
4
Erogazione e verifica
Coordiniamo i servizi sul campo, verifichiamo la qualità in tempo reale e raccogliamo feedback dopo l'evento per migliorare i progetti successivi.
Partners
Tecnologie e strumenti
Lavoriamo con gli standard del settore e scegliamo gli strumenti più adatti a ogni progetto, senza vincoli di fornitore.
Software di lettura
NVDAJAWSVoiceOver
Sottotitolazione
Red Bee MediaTeleprompter
Sistemi simultanea
CabineBiduleWi-FiLive captioningRespeaking
Con chi collaboriamo
Associazioni, enti pubblici, università e organismi internazionali con cui costruiamo accessibilità reale, condividendo competenze, ricerca e buone pratiche.
Associazioni di persone sorde, ipoudenti, cieche e ipovedentiEnti pubblici per l'accessibilitàUNESCO e Unione EuropeaUniversità specializzate in accessibilitàCentri di ricerca in Universal DesignMusei, festival internazionali e organizzazioni culturaliScuole e istituti per l'educazione inclusiva
Vuoi rendere il tuo evento o contenuto realmente accessibile?
Raccontaci il progetto: progettiamo l'accessibilità con te, fin dal primo brief.
Esplora altri servizi
Un ecosistema di servizi linguistici pensati per lavorare insieme a te.



